Jeremiah 32:44

ABP_Strongs(i)
  44 G2532 And G2932 they shall acquire G68 fields G1722 with G694 silver; G2532 and G1125 you shall write G1519 in G975 a scroll, G2532 and G4972 shall set a seal upon it, G2532 and G1263 shall take testimony G3144 of witnesses G1722 in G1093 the land G* of Benjamin, G2532 and G2945 round about G3588   G* Jerusalem, G2532 and G1722 in G4172 the cities G* of Judah, G2532 and G1722 in G4172 the cities G3588 of the G3735 mountain, G2532 and G1722 in G4172 the cities G3588 of the G* Sephela, G2532 and G1722 in G4172 the cities G3588 of the G* Negev. G3754 For G654 I shall return G3588   G599.2 their resettlement, G1473   G3004 says G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  44 G2532 και G2932 κτήσονται G68 αγρούς G1722 εν G694 αργυρίω G2532 και G1125 γράψεις G1519 εις G975 βιβλίον G2532 και G4972 σφραγιή G2532 και G1263 διαμαρτύρη G3144 μάρτυρας G1722 εν G1093 γη G* Βενιαμίν G2532 και G2945 κύκλω G3588 της G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1722 εν G4172 πόλεσιν G* Ιούδα G2532 και G1722 εν G4172 πόλεσι G3588 του G3735 όρους G2532 και G1722 εν G4172 πόλεσι G3588 της G* Σεφηλά G2532 και G1722 εν G4172 πόλεσι G3588 της G* Ναγέβ G3754 ότι G654 αποστρέψω G3588 τας G599.2 αποικίας αυτών G1473   G3004 λέγει G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    44 G2532 CONJ [39:44] και G2932 V-FMI-3P κτησονται G68 N-APM αγρους G1722 PREP εν G694 N-DSN αργυριω G2532 CONJ και G1125 V-FAI-2S γραψεις G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G4972 V-FMI-2S σφραγιη G2532 CONJ και G1263 V-PAS-3S διαμαρτυρη G3144 N-APM μαρτυρας G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G958 N-PRI βενιαμιν G2532 CONJ και   N-DSM κυκλω G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G3588 T-GSF της   N-PRI σεφηλα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G3588 T-GSF της   N-PRI ναγεβ G3754 CONJ οτι G654 V-FAI-1S αποστρεψω G3588 T-APF τας   N-APF αποικιας G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 44 שׂדות בכסף יקנו וכתוב בספר וחתום והעד עדים בארץ בנימן ובסביבי ירושׁלם ובערי יהודה ובערי ההר ובערי השׁפלה ובערי הנגב כי אשׁיב את שׁבותם נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  44 H7704 שׂדות fields H3701 בכסף for money, H7069 יקנו Men shall buy H3789 וכתוב and subscribe H5612 בספר evidences, H2856 וחתום and seal H5749 והעד and take H5707 עדים witnesses H776 בארץ in the land H1144 בנימן of Benjamin, H5439 ובסביבי and in the places about H3389 ירושׁלם Jerusalem, H5892 ובערי and in the cities H3063 יהודה of Judah, H5892 ובערי and in the cities H2022 ההר of the mountains, H5892 ובערי and in the cities H8219 השׁפלה of the valley, H5892 ובערי and in the cities H5045 הנגב of the south: H3588 כי for H7725 אשׁיב to return, H853 את   H7622 שׁבותם I will cause their captivity H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
new(i)
  44 H7069 [H8799] Men shall buy H7704 fields H3701 for money, H3789 [H8800] and sign H5612 deeds, H2856 [H8800] and seal H5749 [H8687] them, and take H5707 witnesses H776 in the land H1144 of Benjamin, H5439 and in the places about H3389 Jerusalem, H5892 and in the cities H3063 of Judah, H5892 and in the cities H2022 of the mountains, H5892 and in the cities H8219 of the valley, H5892 and in the cities H5045 of the south: H7622 for I will cause their captives H7725 [H8686] to return, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD.
Vulgate(i) 44 agri pecunia ementur et scribentur in libro et inprimetur signum et testis adhibebitur in terra Beniamin et in circuitu Hierusalem in civitatibus Iuda et in civitatibus montanis et in civitatibus campestribus et in civitatibus quae ad austrum sunt quia convertam captivitatem eorum ait Dominus
Clementine_Vulgate(i) 44 Agri ementur pecunia, et scribentur in libro, et imprimetur signum, et testis adhibebitur, in terra Benjamin et in circuitu Jerusalem, in civitatibus Juda, et in civitatibus montanis, et in civitatibus campestribus, et in civitatibus quæ ad austrum sunt, quia convertam captivitatem eorum, ait Dominus.]
Wycliffe(i) 44 Feeldis schulen be bouyt for money, and schulen be writun in a book, and a seel schal be preentid; and witnessis schulen be youun, in the lond of Beniamyn, and in the cumpas of Jerusalem, and in the citees of Juda, and in the citees in hilli places, and in the citees in feeldi places, and in the citees that ben at the south; for Y schal turne the caitiftee of hem, seith the Lord.
Coverdale(i) 44 Yee londe shalbe bought for money, & euydeces made ther vpon & sealed before witnesses in the countre of Ben Iamin, & rounde aboute Ierusalem: in the cities of Iuda, in the cities that are vpo the mountaynes, & in them that lie beneth, yee & in the cities that are in the deserte. For I wil bringe their presoners hither agayne, saieth the LORDE.
MSTC(i) 44 Yea, land shall be bought for money, and evidences made thereupon and sealed before witnesses in the country of Benjamin, and round about Jerusalem: in the cities of Judah; in the cities that are upon the mountains; and in them that lie beneath; yea, and in the cities that are in the desert. For I will bring their prisoners hither again, sayeth the LORD.'"
Matthew(i) 44 Yea lande shalbe bought for money, & euidences made thervpon and sealed before witnesses in the countre of Beniamin, and round about Ierusalem, in the cyties of Iuda, in the cities that are vpon the mountaynes, and in them that lye beneth, yea and in the cytyes that are in the deserte. For I will bringe their presonners hyther agayne, sayeth the Lorde.
Great(i) 44 Yee, lande shalbe bought for money, & euidences made therupon, and sealed before witnesses in the countrey of Beniamin, and rounde aboute Ierusalem, in the cities of Iuda, in the cities that are vpon the mountaynes, and in them that lye beneth: yee, and in the cityes that are in the south. For I wyll brynge their presoners hither agayne, sayth the Lorde.
Geneva(i) 44 Men shall buy fields for siluer, and make writings and seale them, and take witnesses in the land of Beniamin, and round about Ierusalem, and in the cities of Iudah, and in the cities of the mountaines, and in the cities of the plaine, and in the cities of the South: for I wil cause their captiuitie to returne, saith the Lord.
Bishops(i) 44 Yea lande shalbe bought for money, and euidences made thervpon, and sealed before witnesses in the countrey of Beniamin, and rounde about Hierusalem, in the cities of Iuda, in the cities that are vpon the mountaynes, and them that lye beneath, yea and in the cities that are in the south: for I wyll bryng their prysoners hyther agayne, saith the Lorde
DouayRheims(i) 44 Fields shall be bought for money, and deeds shall be written, and sealed, and witnesses shall be taken, in the land of Benjamin, and round about Jerusalem, in the cities of Juda, and in the cities on the mountains, and in the cities of the plains, and in the cities that are towards the south: for I will bring back their captivity, saith the Lord.
KJV(i) 44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.
KJV_Strongs(i)
  44 H7069 Men shall buy [H8799]   H7704 fields H3701 for money H3789 , and subscribe [H8800]   H5612 evidences H2856 , and seal [H8800]   H5749 them, and take [H8687]   H5707 witnesses H776 in the land H1144 of Benjamin H5439 , and in the places about H3389 Jerusalem H5892 , and in the cities H3063 of Judah H5892 , and in the cities H2022 of the mountains H5892 , and in the cities H8219 of the valley H5892 , and in the cities H5045 of the south H7622 : for I will cause their captivity H7725 to return [H8686]   H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD.
Thomson(i) 44 And they shall purchase fields for money. And thou shalt subscribe deeds and seal them and cause them to be witnessed in the land of Benjamin and around Jerusalem and in the cities of Juda and in the cities of the mountain and in the cities of Sephela and in the cities of Nageb; for I will bring back their captivities.
Webster(i) 44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.
Webster_Strongs(i)
  44 H7069 [H8799] Men shall buy H7704 fields H3701 for money H3789 [H8800] , and sign H5612 deeds H2856 [H8800] , and seal H5749 [H8687] them, and take H5707 witnesses H776 in the land H1144 of Benjamin H5439 , and in the places about H3389 Jerusalem H5892 , and in the cities H3063 of Judah H5892 , and in the cities H2022 of the mountains H5892 , and in the cities H8219 of the valley H5892 , and in the cities H5045 of the south H7622 : for I will cause their captives H7725 [H8686] to return H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD.
Brenton(i) 44 (39:44) And they shall buy fields for money, and thou shalt write a book, and seal it, and shalt take the testimony of witnesses in the land of Benjamin, and round about Jerusalem, and in the cities of Juda, and in the cities of the mountain, and in the cities of the plain, and in the cities of the south: for I will turn their captivity.
Brenton_Greek(i) 44 Καὶ κτήσονται ἀγροὺς ἐν ἀργυρίῳ· καὶ γράψεις βιβλίον καὶ σφραγιῇ, καὶ διαμαρτυρῇ μάρτυρας ἐν γῇ Βενιαμὶν, καὶ κύκλῳ τῆς Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐν πόλεσιν Ἰούδα, καὶ ἐν πόλεσι τοῦ ὄρους, καὶ ἐν πόλεσι τῆς σεφηλὰ, καὶ ἐν πόλεσι τῆς ναγὲβ, ὅτι ἀποστρέψω τὰς ἀποικίας αὐτῶν.
Leeser(i) 44 Men shall buy fields for money, and write it in deeds, and seal it, and certify it by witnesses, in the land of Benjamin, and in the environs of Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountain, and in the cities of the lowlands, and in the cities of the south; for I will cause their captivity to return, saith the Lord.
YLT(i) 44 Fields with money they buy, so as to write in a book, and to seal, and to cause witnesses to testify, in the land of Benjamin, and in suburbs of Jerusalem, and in cities of Judah, and in cities of the hill-country, and in cities of the low country, and in cities of the south, for I turn back their captivity—an affirmation of Jehovah.'
JuliaSmith(i) 44 They shall buy fields with silver, and write thou in the book, and seal and affirm witnesses in the land of Benjamin, and in round about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountain, and in the cities of the low country, and in the cities of the south: for I will turn back their captivity, says Jehovah.
Darby(i) 44 [Men] shall buy fields for money, and subscribe the writings, and seal them, and take witnesses, in the land of Benjamin, and in the environs of Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill-country, and in the cities of the lowland, and in the cities of the south: for I will turn their captivity, saith Jehovah.
ERV(i) 44 Men shall buy fields for money, and subscribe the deeds, and seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill country, and cities of the lowland, and in the cities of the South: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.
ASV(i) 44 Men shall buy fields for money, and subscribe the deeds, and seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill-country, and in the cities of the lowland, and in the cities of the South: for I will cause their captivity to return, saith Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  44 H7069 Men shall buy H7704 fields H3701 for money, H3789 and subscribe H5612 the deeds, H2856 and seal H5749 them, and call H5707 witnesses, H776 in the land H1144 of Benjamin, H5439 and in the places about H3389 Jerusalem, H5892 and in the cities H3063 of Judah, H5892 and in the cities H2022 of the hill-country, H5892 and in the cities H8219 of the lowland, H5892 and in the cities H5045 of the South: H7622 for I will cause their captivity H7725 to return, H5002 saith H3068 Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 44 Men shall buy fields for money, and subscribe the deeds, and seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill-country, and in the cities of the Lowland, and in the cities of the South; for I will cause their captivity to return, saith the LORD.'
Rotherham(i) 44 Fields––for silver, shall men buy, And write in scrolls, And seal them, And take in attestation, witnesses, In the land of Benjamin, and, In the places round about Jerusalem, and, In the cities of Judah, and, In the cities of the hill country, and, In the cities of the lowland, and, In the cities of the South,––For I will cause them of their captivity to return, Declareth Yahweh.
CLV(i) 44 Fields with money they buy, so as to write in a book, and to seal, and to cause witnesses to testify, in the land of Benjamin, and in suburbs of Jerusalem, and in cities of Judah, and in cities of the hill-country, and in cities of the low country, and in cities of the south, for I turn back their captivity--an affirmation of Yahweh.'"
BBE(i) 44 Men will get fields for money, and put the business in writing, stamping the papers and having them witnessed, in the land of Benjamin and in the country round Jerusalem and in the towns of Judah and in the towns of the hill-country and in the towns of the lowland and in the towns of the South: for I will let their fate be changed, says the Lord.
MKJV(i) 44 Men shall buy fields for silver, and write it in a book, and seal it, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south. For I will cause their captivity to return, says Jehovah.
LITV(i) 44 Men shall buy fields for silver, and write in a document, and seal it, and call witnesses in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the lowland, and in the cities of the Negeb. For I will cause their captivity to return, says Jehovah.
ECB(i) 44 Men chattel fields for silver and inscribe scrolls and seal them; and witnesses witness in the land of Ben Yamin and all around Yeru Shalem and in the cities of Yah Hudah and in the cities of the mountains and in the cities of the lowland and in the cities of the south: and I restore their captivity - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 44 Men shall buy fields for money, and sign the deeds, and seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill-country, and in the cities of the lowland, and in the cities of the South. For I will cause their captivity to return, says LORD.
WEB(i) 44 Men will buy fields for money, sign the deeds, seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, in the cities of Judah, in the cities of the hill country, in the cities of the lowland, and in the cities of the South; for I will cause their captivity to be reversed,” says Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  44 H7069 Men shall buy H7704 fields H3701 for money, H3789 and subscribe H5612 the deeds, H2856 and seal H5749 them, and call H5707 witnesses, H776 in the land H1144 of Benjamin, H5439 and in the places about H3389 Jerusalem, H5892 and in the cities H3063 of Judah, H5892 and in the cities H2022 of the hill country, H5892 and in the cities H8219 of the lowland, H5892 and in the cities H5045 of the South: H7622 for I will cause their captivity H7725 to return, H5002 says H3068 Yahweh.
NHEB(i) 44 Men shall buy fields for money, and subscribe the deeds, and seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill country, and in the cities of the lowland, and in the cities of the Negev: for I will cause their captivity to return,' says the LORD."
AKJV(i) 44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, said the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  44 H7069 Men shall buy H7704 fields H3701 for money, H3789 and subscribe H5612 evidences, H2856 and seal H5749 them, and take H5707 witnesses H776 in the land H1144 of Benjamin, H5439 and in the places about H3389 Jerusalem, H5892 and in the cities H3063 of Judah, H5892 and in the cities H2022 of the mountains, H5892 and in the cities H8219 of the valley, H5892 and in the cities H5045 of the south: H7622 for I will cause their captivity H7725 to return, H5002 said H3068 the LORD.
KJ2000(i) 44 Men shall buy fields for money, and sign deeds, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, says the LORD.
UKJV(i) 44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, says the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  44 H7069 Men shall buy H7704 fields H3701 for money, H3789 and subscribe H5612 evidences, H2856 and seal H5749 them, and take H5707 witnesses H776 in the land H1144 of Benjamin, H5439 and in the places about H3389 Jerusalem, H5892 and in the cities H3063 of Judah, H5892 and in the cities H2022 of the mountains, H5892 and in the cities H8219 of the valley, H5892 and in the cities H5045 of the south: H7622 for I will cause their captivity H7725 to return, H5002 says H3068 the Lord.
EJ2000(i) 44 Men shall buy fields for money and subscribe evidences and seal them and take witnesses in the land of Benjamin and in the places about Jerusalem and in the cities of Judah and in the cities of the mountains and in the cities of the valley and in the cities of the south; for I will cause their captivity to turn, saith the LORD.
CAB(i) 44 And they shall buy fields for money, and you shall write a book, and seal it, and shall take the testimony of witnesses in the land of Benjamin, and round about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountain, and in the cities of the plain, and in the cities of the south: for I will turn their captivity.
NSB(i) 44 »‘Men will buy fields for money, sign and seal deeds, and call in witnesses in the land of Benjamin, in the environs of Jerusalem, in the cities of Judah, in the cities of the hill country, in the cities of the lowland and in the cities of the Negev. I will restore their prosperity,« declares Jehovah.
ISV(i) 44 People will buy fields for money, sign deeds, seal them, and call witnesses in the land of Benjamin, in the areas around Jerusalem, in the towns of Judah, the towns of the hill country, the towns of the Shephelah, and the towns of the Negev, for I’ll restore their fortunes,’ declares the LORD.”
LEB(i) 44 They will buy fields with money, and they will sign the deeds,* and they will seal them,* and they will call witnesses as witness in the land of Benjamin, and in the surroundings of Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill country, and in the cities of the Shephelah, and in the cities of the Negev, for I will restore their fortunes,'* declares* Yahweh."
BSB(i) 44 Fields will be purchased with silver, and deeds will be signed, sealed, and witnessed in the land of Benjamin, in the areas surrounding Jerusalem, and in the cities of Judah—the cities of the hill country, the foothills, and the Negev—because I will restore them from captivity, declares the LORD.”
MSB(i) 44 Fields will be purchased with silver, and deeds will be signed, sealed, and witnessed in the land of Benjamin, in the areas surrounding Jerusalem, and in the cities of Judah—the cities of the hill country, the foothills, and the Negev—because I will restore them from captivity, declares the LORD.”
MLV(i) 44 Men will buy fields for money and sign the deeds and seal them and call witnesses, in the land of Benjamin and in the places around Jerusalem and in the cities of Judah and in the cities of the hill-country and in the cities of the lowland and in the cities of the South. For I will cause their captivity to return, says Jehovah.

VIN(i) 44 People will buy fields for money, sign deeds, seal them, and call witnesses in the land of Benjamin, in the areas around Jerusalem, in the towns of Judah, the towns of the hill country, the towns of the Shephelah, and the towns of the Negev, for I'll restore their fortunes,' declares the LORD."
Luther1545(i) 44 Dennoch wird man Äcker um Geld kaufen und verbriefen, versiegeln und bezeugen im Lande Benjamin und um Jerusalem her und in den Städten Judas, in Städten auf den Gebirgen, in Städten in Gründen und in Städten gegen Mittag. Denn ich will ihr Gefängnis wenden, spricht der HERR.
Luther1912(i) 44 Dennoch wird man Äcker um Geld kaufen und verbriefen, versiegeln und bezeugen im Lande Benjamin und um Jerusalem her und in den Städten Juda's, in Städten auf den Gebirgen, in Städten in den Gründen und in Städten gegen Mittag; denn ich will ihr Gefängnis wenden, spricht der HERR.
ELB1871(i) 44 Man wird Felder um Geld kaufen und Kaufbriefe schreiben und sie versiegeln und Zeugen nehmen im Lande Benjamin und in den Umgebungen von Jerusalem und in den Städten Judas, sowohl in den Städten des Gebirges als auch in den Städten der Niederung und in den Städten des Südens. Denn ich werde ihre Gefangenschaft wenden, spricht Jehova.
ELB1905(i) 44 Man wird Felder um Geld kaufen und Kaufbriefe schreiben und sie versiegeln und Zeugen nehmen im Lande Benjamin und in den Umgebungen von Jerusalem und in den Städten Judas, sowohl in den Städten des Gebirges als auch in den Städten der Niederung und in den Städten des Südens. Denn ich werde ihre Gefangenschaft wenden, spricht Jahwe.
DSV(i) 44 Velden zal men voor geld kopen, en de brieven onderschrijven, en verzegelen, en getuigen doen betuigen, in het land van Benjamin, en in de plaatsen rondom Jeruzalem, en in de steden van Juda, en in de steden van het gebergte, en in de steden der laagte, en in de steden van het zuiden; want Ik zal hun gevangenis wenden, spreekt de HEERE.
DSV_Strongs(i)
  44 H7704 Velden H3701 zal men voor geld H7069 H8799 kopen H5612 , en de brieven H3789 H8800 onderschrijven H2856 H8800 , en verzegelen H5707 , en getuigen H5749 H8687 doen betuigen H776 , in het land H1144 van Benjamin H5439 , en in de plaatsen rondom H3389 Jeruzalem H5892 , en in de steden H3063 van Juda H5892 , en in de steden H2022 van het gebergte H5892 , en in de steden H8219 der laagte H5892 , en in de steden H5045 van het zuiden H7622 ; want Ik zal hun gevangenis H7725 H8686 wenden H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE.
Giguet(i) 44 Et l’on achètera des champs à prix d’argent. Et tu feras un écrit, et tu le scelleras, et tu prendras des témoins en la terre de Benjamin et autour de Jérusalem, et dans les villes de Juda, et dans les villes des montagnes, et dans les villes de Séphila, et dans les villes de Nacheb; parce que je ramènerai leurs captifs.
DarbyFR(i) 44 On achètera des champs à prix d'argent, et on en écrira les lettres, et on les scellera, et on les fera attester par des témoins dans le pays de Benjamin, et aux environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, et dans les villes de la montagne, et dans les villes du pays plat, et dans les villes du midi; car je rétablirai leurs captifs, dit l'Éternel.
Martin(i) 44 On achètera, dis-je, des champs à prix d'argent, et on en écrira les contrats, et on les cachettera, et on en prendra des témoins au pays de Benjamin, et aux environs de Jérusalem, dans les villes de Juda, tant dans les villes des montagnes, que dans les villes de la plaine, et dans les villes du Midi. Car je ferai retourner leurs captifs, dit l'Eternel.
Segond(i) 44 On achètera des champs pour de l'argent, On écrira des contrats, on les cachètera, on prendra des témoins, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne, Dans les villes de la plaine et dans les villes du midi; Car je ramènerai leurs captifs, dit l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  44 H7069 On achètera H8799   H7704 des champs H3701 pour de l’argent H3789 , On écrira H8800   H5612 des contrats H2856 , on les cachètera H8800   H5749 , on prendra H8687   H5707 des témoins H776 , Dans le pays H1144 de Benjamin H5439 et aux environs H3389 de Jérusalem H5892 , Dans les villes H3063 de Juda H5892 , dans les villes H2022 de la montagne H5892 , Dans les villes H8219 de la plaine H5892 et dans les villes H5045 du midi H7725  ; Car je ramènerai H8686   H7622 leurs captifs H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel.
SE(i) 44 Heredades comprarán por dinero, y harán carta, y la sellarán, y pondrán testigos, en tierra de Benjamín y en los contornos de Jerusalén, y en las ciudades de Judá; y en las ciudades de las montañas, y en las ciudades de los campos, y en las ciudades que están al Mediodía; porque yo haré tornar su cautividad, dice el SEÑOR.
ReinaValera(i) 44 Heredades comprarán por dinero, y harán carta, y la sellarán, y pondrán testigos, en tierra de Benjamín y en los contornos de Jerusalem, y en las ciudades de Judá: y en las ciudades de las montañas, y en las ciudades de las campiñas, y en las ciudades del mediodía: porque yo haré tornar su cautividad, dice Jehová.
JBS(i) 44 Heredades comprarán por dinero, y harán carta, y la sellarán, y pondrán testigos, en tierra de Benjamín y en los contornos de Jerusalén, y en las ciudades de Judá; y en las ciudades de las montañas, y en las ciudades de los campos, y en las ciudades que están al Mediodía; porque yo haré tornar su cautividad, dice el SEÑOR.
Albanian(i) 44 Do të blihen ara me para, do të nënshkruhen aktet, do të vulosen, do të thirren dëshmitarë në vendin e Beniaminit dhe në rrethinat e Jeruzalemit, në qytetin e Judës, në qytetet e krahinës malore, në qytetet e fushës, në qytetet e Negevit, sepse unë do të bëj të kthehen ata që janë në robëri", thotë Zoti.
RST(i) 44 будут покупать поля за серебро и вносить в записи, и запечатывать и приглашать свидетелей – в земле Вениаминовой и вокрестностях Иерусалима, и в городах Иуды и в городах нагорных, и в городах низменныхи в городах южных; ибо возвращу плен их, говорит Господь.
Arabic(i) 44 يشترون الحقول بفضة ويكتبون ذلك في صكوك ويختمون ويشهدون شهودا في ارض بنيامين وحوالي اورشليم وفي مدن يهوذا ومدن الجبل ومدن السهل ومدن الجنوب لاني ارد سبيهم يقول الرب
Bulgarian(i) 44 Ще купуват ниви с пари и ще пишат записи, и ще ги запечатват, и ще викат свидетели във вениаминовата земя и в ерусалимските околности, и в юдовите градове, и в планинските градове и в градовете в низината, и в южните градове, защото ще ги върна от плен, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 44 Njive će se za novac kupovati, pisat će se i pečatiti kupovni ugovori, pozivat će se svjedoci u zemlji Benjaminovoj i u okolici Jeruzalema. U gradovima Judinim i u gradovima Gorja, Šefele, Negeba, jer ću promijeniti udes njihov" - riječ je Jahvina.
BKR(i) 44 Pole za peníze kupovati budou, a zapisovati do cedulí, a zpečetíce, svědky osvědčovati v zemi Beniaminově a vůkol Jeruzaléma v městech Judských, jakož v městech, kteráž jsou při horách, tak v městech na rovinách, a v městech poledních, když zase přivedu zajaté jejich, dí Hospodin.
Danish(i) 44 De skulle købe Agre for Penge og skrive Breve og forsegle dem og tage Vidner derpaa, i Benjamins Land og trindt omkring Jerusalem, og i Judas Stæder og i Stæderne paa Bjerget og i Stæderne i Lavlandet og i Stæderne imod Sønden; thi jeg vil omvende deres Fangenskab, siger HERREN.
CUV(i) 44 在 便 雅 憫 地 、 耶 路 撒 冷 四 圍 的 各 處 、 猶 大 的 城 邑 、 山 地 的 城 邑 、 高 原 的 城 邑 , 並 南 地 的 城 邑 , 人 必 用 銀 子 買 田 地 , 在 契 上 畫 押 , 將 契 封 緘 , 請 出 見 證 人 , 因 為 我 必 使 被 擄 的 人 歸 回 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 44 在 便 雅 悯 地 、 耶 路 撒 冷 四 围 的 各 处 、 犹 大 的 城 邑 、 山 地 的 城 邑 、 高 原 的 城 邑 , 并 南 地 的 城 邑 , 人 必 用 银 子 买 田 地 , 在 契 上 画 押 , 将 契 封 缄 , 请 出 见 證 人 , 因 为 我 必 使 被 掳 的 人 归 回 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 44 Oni acxetos kampojn per mono, oni enskribos en dokumentojn kaj sigelos, kaj starigos atestantojn, en la lando en Benjamen, en la cxirkauxajxo de Jerusalem, en la urboj de Judujo, en la urboj de la montoj, en la urboj de la valoj, kaj en la urboj de la sudo; cxar Mi revenigos ilin el la kaptiteco, diras la Eternulo.
Finnish(i) 44 Kuitenkin pitää pvielä nyt peltoja ostettaman rahalla ja kirjoituksella, niin sinetillä vahvistettaman ja todistajilla: Benjaminin maalla, ja ympäri Jerusalemia, ja Juudan kaupungeissa, jotka vuorilla ovat sillä minä tahdon kääntää heidän vankiutensa, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 44 Peltoja ostetaan rahalla, kauppakirjoja kirjoitetaan ja sinetöidään ja todistajia otetaan Benjaminin maassa, Jerusalemin ympäristössä ja Juudan kaupungeissa, Vuoriston, Alankomaan ja Etelämaan kaupungeissa, sillä minä käännän heidän kohtalonsa, sanoo Herra."
Haitian(i) 44 Wi, nan tout peyi Benjamen an, nan tout ti bouk ki nan vwazinaj lavil Jerizalèm yo, nan tout lavil Jida yo, nan lavil ki nan mòn yo, nan tout lavil ki nan plenn yo, bò lanmè, ak nan sid peyi a, moun va achte jaden, y'a pase papye tè, y'a sele yo, y'a fè temwen siyen yo. Paske m'ap fè pèp la tounen nan peyi a ankò. Se mwen menm Seyè a ki di sa. Jerizalèm
Hungarian(i) 44 Pénzen vesznek mezõket, és beírják a levélbe, és megpecsételik, és tanukat állítanak a Benjámin földén, Jeruzsálem környékén és Júda városaiban, a hegyi városokban és a síkföldi városokban és a dél felé való városokban, mert visszahozom az õ foglyaikat, azt mondja az Úr.
Indonesian(i) 44 surat pembeliannya akan ditandatangani, disegel, dan diperkuat oleh saksi-saksi. Itu akan terjadi di wilayah Benyamin, di desa-desa sekitar Yerusalem, di kota-kota Yehuda, di kota-kota di daerah pegunungan, di daerah kaki pegunungan, dan di Yehuda selatan. Bangsa ini akan Kupulihkan keadaannya di negeri ini. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 44 Si compereranno ancora de’ campi per danari, e se ne faranno scritte, e si suggelleranno, e se ne prenderanno testimoni, nel paese di Beniamino, e ne’ luoghi circonvicini di Gerusalemme, e nelle città di Giuda; e nelle città del monte, e nelle città del piano, e nelle città del Mezzodì; perciocchè io li ritrarrò di cattività, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 44 Si compreranno de’ campi con danaro, se ne scriveranno gli atti, si sigilleranno, si chiameranno testimoni, nel paese di Beniamino e ne’ luoghi intorno a Gerusalemme, nelle città di Giuda, nelle città della contrada montuosa, nelle città della pianura, nelle città del mezzogiorno; poiché io farò tornare quelli che sono in cattività, dice l’Eterno".
Korean(i) 44 베냐민 땅과 예루살렘 사방과 유다 성읍들과 산지의 성읍들과 평지의 성읍들과 남방의 성읍들에 있는 밭을 은으로 사고 증서를 기록하여 인봉하고 증인을 세우리니 이는 내가 그들의 포로로 돌아오게 함이니라 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 44 Žmonės pirks žemę už pinigus, rašys pirkimo raštus, juos užantspauduos ir kvies liudytojų Benjamino krašte, Jeruzalės apylinkėse, Judo miestuose, kalnyno, lygumos ir pietų krašto miestuose, nes Aš parvesiu jų belaisvius’ ”.
PBG(i) 44 Rolę za pieniądze kupować będą, i zapisem warować, i pieczętować, i świadkami oświadczać w ziemi Benjaminowej, i około Jeruzalemu, i w miastach Judzkich, jako w miastach na górach tak w miastach na równinach, i w miastach na południe, gdy zaś przywrócę pojmanych ich, mówi Pan.
Portuguese(i) 44 Comprarão campos por dinheiro, assinarão escrituras e as selarão, e chamarão testemunhas, na terra de Benjamim, e nos lugares ao redor de Jerusalém, e nas cidades de Judá e nas cidades da região montanhosa, e nas cidades das planícies e nas cidades do Sul porque os farei voltar do cativeiro, diz o Senhor.
Norwegian(i) 44 De skal kjøpe marker for penger og skrive kjøpebrev og forsegle dem og ta vidner, i Benjamins land og i landet omkring Jerusalem og i Judas byer, både byene i fjellbygdene og byene i lavlandet og byene i sydlandet; for jeg vil gjøre ende på deres fangenskap, sier Herren.
Romanian(i) 44 Se vor cumpăra iarăş ogoare pe argint, se vor scrie zapisuri, se vor pecetlui, se vor pune martori, în ţara lui Beniamin şi în împrejurimile Ierusalimului, în cetăţile lui Iuda, în cetăţile dela munte, în cetăţile dela cîmpie şi în cetăţile dela miază-zi, căci voi aduce înapoi pe prinşii lor de război, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 44 І будуть вони купувати поля за срібло, і писати про це у листі, й запечатувати, і свідчити свідками, у краї Веніяминовому та в околицях Єрусалиму, і в містах Юдиних, і в містах гірських, і в містах долішніх, і в містах південних, бо верну їх із полону, говорить Господь!